- Focalizza la tua attenzione su te stessa, sii cosciente in ogni istante di ciò che pensi, senti, desideri e fai.
Фокусируй своё внимание на себе, oсознавай в любой момент то, что думаешь, чувствуешь, желаешь или делаешь.
Fix your attention on yourself, be aware at every moment of what you think, feel, want and do. - Finisci sempre quello che hai iniziato.
Всегда завершай начатое тобой.
Always finish what you started. - Fai quello che stai facendo nel migliore dei modi possibili.
Делай что делаешь настолько хорошо, насколько возможно.
Do what you are doing as best as possible. - Non t’incatenare a niente che alla lunga ti distrugga.
Не привязывайся к тому, что может впоследствии разрушить тебя.
Do not be chained to anything that in the long run can destroy you. - Mostra la tua generosità senza testimoni.
Проявляй свою щедрость без свидетелей.
Develop your generosity without witnesses. - Tratta ogni persona come se fosse un parente stretto.
Обращайся с любым человеком, как со своим ближайшим родственником.
Treat every person as a close relative. - Correggi tutto quello che hai guastato.
Исправь всё испорченное тобой.
You must order what is disordered. - Impara a ricevere e ringraziare per ogni dono.
Учись получать и благодарить за каждый дар.
Learn to receive and be grateful for each gift. - Smetti di autodefinirti.
Останови своё самозащищающееся поведение.
Stop defining yourself. - Non mentire né rubare, se lo fai, menti e rubi a te stessa.
Не обманывай, не кради – поступая так, ты будешь обманывать и красть у себя.
Do not lie, do not steal, for if you do, you lie and steal from yourself. - Aiuta il tuo prossimo senza renderlo dipendente da te.
Помогай тем, кто рядом с тобой, но не делай их зависимыми от тебя.
Help your neighbor without doing making them depend on you. - Non occupare troppo spazio.
Не занимай слишком много пространства.
Do not take up too much space. - Non fare rumore né gesti non necessari.
Не шуми и не делай излишних жестов.
Do not make unnecessary noises or gestures. - Se non possiedi ancora la fede, imitala.
Если в тебе нет ещё веры, имитируй её.
If you do not have faith, act as if you do. - Non lasciarti impressionare facilmente da personalità forti.
Не впечатляйся легко от воздействия сильных личностей.
Do not be impressed by strong personalities. - Non afferrare niente e nessuno.
Не хватай ничего и никого.
Do not appropriate anything or anyone. - Distribuisci con equità.
Распределяй справедливо.
Distributed equally. - Non sedurre.
Не соблазняй.
Do not seduce. - Mangia e dormi lo stretto necessario.
Ешь и спи ровно столько, сколько необходимо.
You must only eat and sleep as much as is necessary. - Non parlare dei tuoi problemi personali.
Не говори о своих личных проблемах.
Do not discuss your personal problems. - Non giudicare né discriminare quando non conosci i fatti essenziali.
Не суди и не делай различия, пока не узнаешь все основные факты.
Do not pass judgments or criticize when you do not know all the facts. - Non stabilire amicizie inutili.
Не заводи бесполезной дружбы.
Do not have useless friendships. - Non seguire mode.
Не следуй общим тенденциям.
Do not follow fads. - Non venderti.
Не продавай себя.
Do not sell yourself. - Rispetta gli accordi che hai firmato.
Уважай подписанные тобой соглашения.
Respect the contracts you have signed - Sii puntuale.
Будь пунктуальной.
Be punctual. - Non invidiare proprietà e successi altrui.
Не завидуй чужой собственности и достижениям.
Do not envy others’ property or goods. - Parla solo di ciò che è necessario.
Говори только о том, что необходимо.
Speak only what is necessary. - Non pensare ai benefici che ti procureranno le tue azioni.
Не думай о выгодах, которые могут принести тебе твои действия.
Do not think of the benefits that your work will bring. - Non minacciare.
Не угрожай.
Never threaten. - Realizza le tue promesse.
Держи свои обещания.
Follow through with your promises. - In una disputa, mettiti nei panni dell’altro.
В споре всегда ставь себя на место других.
In an argument, put yourself in the place of the other. - Ammetti che qualcuno ti superi.
Признавай, когда кто-то превосходит тебя.
Accept when someone is better than you. - Vinci le tue paure.
Преодолей свои страхи. - Aiuta l’altro ad aiutare sé stesso.
Помогай другим стать способными помочь себе самим. - Vinci le tue antipatie ed avvicinati alle persone che desideri rifiutare.
Преодолей своё чувство неприязни и будь рядом с теми, кого желаешь отвергнуть. - Trasforma il tuo orgoglio in dignità.
Трансформируй свою гордость в чувство собственного достоинства. - Trasforma la tua collera in creatività e creazione.
Трансформируй свою злость в креативность и созидание. - Trasforma la tua avarizia in rispetto per la bellezza.
Трансформируй свою жадность в почитание красоты. - Trasforma la tua invidia in ammirazione per i valori dell’altro.
Трансформируй свою зависть в восхищение достоинствами других. - Trasforma il tuo odio in carità.
Трансформируй свою ненависть в милосердие. - Non ti lodare né ti insultare.
Не восхваляй, но и не оскорбляй себя. - Tratta ciò che non è tuo come se ti appartenesse.
Заботься о том, что тебе не принадлежит, так же, как о своём собственном. - Non lamentarti.
Не сетуй, не жалуйся себе. - Sviluppa la tua immaginazione.
Развивай своё воображение. - Non dare ordini solo per il piacere di essere obbedito.
Не давай другим указаний только ради удовольствия подчинения. - Paga i servizi che ti danno.
Плати за работу и услуги, которые тебе оказывают. - Non fare propaganda delle tue opere o idee.
Не пропагандируй свою работу и идеи. - Non cercare di risvegliare negli altri sentimenti verso di te come: pietà, simpatia, ammirazione, complicità.
Не пытайся пробудить в других по отношению к себе такие чувства как жалость, симпатию, восхищение, соучастие. - Non cercare di distinguerti per il tuo aspetto.
Не пытайся выделиться своим внешним видом. - Mai contraddire, semplicemente rimani in silenzio.
Никогда не противоречь, просто храни молчание. - Non contrarre debiti, acquista e paga subito.
Не залезай в долги, покупай и плати немедленно. - Se offendi qualcuno pubblicamente, chiedigli scusa pubblicamente.
Оскорбив публично, приноси извинения публично. - Se ti rendi conto di aver detto qualcosa di sbagliato, non insistere di aver ragione per orgoglio e desisti immediatamente dai tuoi propositi.
Заметив свою ошибку в разговоре, не настаивай на своей правоте из чувства гордости и немедленно откажись от своих прежних намерений. - Non difendere vecchie idee solo perché fosti tu ad enunciarle.
Не отстаивай свои прежние идеи только из-за того, что они тобой уже провозглашены. - Non conservare oggetti inutili.
Не храни бесполезных вещей. - Non decorarti con idee altrui.
Не украшай себя чужими идеями. - Non fotografarti insieme a personaggi famosi.
Не фотографируйся со знаменитостями. - Sii il giudice di te stesso.
Будь своим судьёй. - Non definirti mai per quello che possiedi.
Не характеризуй себя по тому, чем обладаешь. - Non parlare mai di te senza concederti la possibilità di cambiare.
- Renditi conto che niente è tuo.
Осознавай, что всё не принадлежит тебе. - Quando ti chiedono la tua opinione su qualcuno o qualcosa, dì solamente le sue qualità.
- Quando ti ammali, invece di odiare quel male, consideralo tuo maestro.
- Non guardare con la coda dell’occhio, guarda fisso.
- Non dimenticare i tuoi morti, però riserva loro un luogo limitato che gli impedisca di invadere la tua vita.
- Nel luogo in cui vivi, riserva sempre un posto a ciò che è sacro.
- Quando realizzi un servizio non FAR risaltare i tuoi sforzi.
- Se decidi di lavorare per gli altri, fallo con piacere.
- Se dubiti tra fare e non fare, rischia e fa’.
- Non cercare di essere tutto per il tuo compagno; ammetti che cerchi in un altro ciò che tu non puoi dargli.
- Quando qualcuno ha il suo pubblico, non andare a contraddirlo e a rubargli l’audience.
- Vivi di denaro guadagnato da te.
- Non ti invischiare in avventure amorose.
- Non ti vantare delle tue debolezze.
- Non visitare mai nessuno solo per riempire il tuo tempo.
- Ottieni per distribuire.
- Se stai meditando e arriva un diavolo, metti quel diavolo a meditare.
Если ты медитируешь и к тебе явился дьявол, заставь и дьявола медитировать.